Страниц: [1]   Вниз
  Печать  
Автор Тема: ШАРЛЬ БОДЛЕР.АЛЬБАТРОС  (Прочитано 3963 раз)Средняя оценка: 0
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
lunadoorn
Посетитель

Offline Offline

Уровень: 0

Сообщений критики: 0
Стихотворений: 6
Всего сообщений: 14


« Ответ #1 Тема: Май 07, 2012, 23:48:43 »

В каком-то журнале, не помню точно, была редакция:

Временами тоска заедает матросов
И они ради праздной забавы тогда
Ловят птиц океана, больших альбатросов,
Провожающих в бурное море суда.

Первый раз — самый главный, поэтому, однажды прочитав так, уже не могу читать иначе, мне кажется, отказ от устоявшегося выражения «бурное море» неимоверно ослабляет контекст
Записан
Геннадий Ростовский
Новичок
*
Offline Offline

Уровень: 0

Пол: Мужской
Сообщений критики: 0
Стихотворений: 1
Всего сообщений: 29


« Тема: Апрель 05, 2011, 19:43:18 »

                 

               

Временами хандра заедает матросов,
И они ради праздной забавы тогда
Ловят птиц Океана, больших альбатросов,
Провожающих в бурной дороге суда.
Грубо кинут на палубу, жертва насилья,
Опозоренный царь высоты голубой,
Опустив исполинские белые крылья,
Он, как вёсла, их тяжко влачит за собой.
Лишь недавно прекрасный, взвивавшийся к тучам,
Стал таким он бессильным, нелепым, смешным!
Тот дымит ему в клюв табачищем вонючим,
Тот, глумясь, ковыляет вприпрыжку за ним.
Так, Поэт, ты паришь под грозой, в урагане,
Недоступный для стрел, непокорный судьбе,
Но ходить по земле среди свиста и брани
Исполинские крылья мешают тебе.

                                                              Перевод В. Левика
Записан

Страниц: [1]   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by SMF | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC