Страниц: [1]   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Джон Гей. 16 сентября.  (Прочитано 1537 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Тимофей Перевезенцев
Модератор форума
Завсегдатай форума
***
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений критики: 0
Стихотворений: 5
Всего сообщений: 469


Человек из Кемерово...


« Тема: Сентябрь 16, 2010, 16:46:21 »

Всем привет. 16 сентября. З25 лет со дня рождения Джона Гея, но до сих пор в театрах ставят спектакли на его произведения. Вот она английская классическая литература, для любых народов, на все времена.



Эпиграмма самому себе.

Надпись в соборе Эльджин:
Какая шутка — наша жизнь земная!
Так раньше думал я. Теперь я это знаю.


     После средней школы и недолгого ученичества у лондонского торговца шелками и бархатом Гей обратился к сочинительству. Своим Современным состоянием умов (The Present State of Wit, 1711), где он восторженно отозвался о литераторах, публиковавшихся в периодических изданиях, а также рядом хвалебных стихотворений Гей завоевал долгую дружбу А.Попа, Дж.Свифта и других признанных писателей.

        Зайчиха  и  друзья (Басня)
 
  Любовь, как и дружба, что только зовется,
  В вас, вдруг, словно пламя внезапно взметнется.
 
  От дюжины родителей, дитя приняв щедроты,
  Лишается, порою, истинной отца заботы.
 
     Зайчиха наша и на жизненном пути
  Добрячкою для всех взялась сойти.
  Известною была в зверином стаде всей округи-
  Одни на дереве сидели, иные травку щипали подруги.
  Не думала как защитить себя, совсем,
  Подругою ж была созданиям звериным всем.
 
     С уютной прятки, выскочив с зарею,
  Пощипать свежей травки на лужку с росою.
  Услышав, вдруг, вдали охотничьи призывы
  И громогласные утробы вражеской порывы,
  Метнулася вперед, застыла, затаив дыханье,
  И с жизнью ей привидилось прощанье.
  Забилася зайчиха, в чащу след свой уводя,
  Запутанных кругов клубок, собакам очертя.
  Вконец, почувствовав дурноту, прямо на дороге,
  Полуживая, оробев, легла, раскинув ноги.
[…]
                         (перевод В. Панченко)


     Гей английский поэт и драматург, автор басен, песен, пасторалей и комедий; склонялся к реализму. Господствовавшей в то время итальянской опере, ее напыщенному стилю и экзотичности он нанес сильный удар своей «Оперой босяков» (The Beggar’s Opera.
Идею оперы Гею подсказал Джонатан Свифт: "А что вы скажете о ньюгетской пасторали, действие которой происходит среди воров, бандитов и проституток?" Так на свет родился "китч 18 века" - первая балладная опера.
Великолепный сюжет, эстетика памфлета и фарса, остроумные тексты, не утратившие злободневности и в наше время. После триумфальной премьеры "Оперы Нищего" литераторы, актеры и владельцы театров стали создавать произведения в этом жанре и до сих пор не могут остановиться. Капустники, мыльные оперы, "Соmedy Club"- потомки "Оперы Нищего".

«Опера нищего» выдержки:

(поет на мотив "Старушка в сером")
Чужое позорить занятье -
От века привычка людей.
Всегда, хоть они и собратья,
Им видится в ближнем злодей.
Попы адвокатов ругают.
Попов адвокаты бранят.
Вельможный министр полагает,
Что он не бесчестней меня.

(поет на мотив "Сероглазым ясным утром").
За все грехи на женщине вина:
Мы учимся у ней быть хитрецами -
Ведь к нам лишь для того добра она,
Чтоб завладеть деньгами и сердцами.
Мы за поживой для нее везде
Охотимся, как волк порой ночною,
Затем, что и в любви, как на суде,
Победа добывается мошною.


      Гей проводил уже традиционную параллель между верхами и низами общества, между вельможей и преступником. Опера нищего положила начало жанру «балладной оперы», где комедийные прозаические диалоги перемежаются ариями-балладами. Свободное от проповедничества и морализаторства сочинение Гея изображает легкомыслие 18 в. так, что это веселит и зрителя 20 в. Опера многократно возобновлялась и перерабатывалась, экранизировалась и служила образцом для новейших подражаний.

   Камера смертников.
  Макхит в грустной позе.
  Макхит (поет).

                     Жестокий и коварный рок!
                     Как пережить позор я смог?
 
          Кто из друзей в тот страшный час,
          Когда мы смерти ждем,
          Надежнее утешит нас,
          Чем ты, стакан с вином?
 

                     К чему крушиться и стенать,
                     Коль кончена игра?
                     Я вроде бы духом пал опять.
                     Поднять мне его пора.

   (Выпивает стакан вина. Поет)
            Тем крепче наш дух, чем крепче вино:
            О горестях позабывает
            Тот, в ком охоту думать оно
            Начисто отбивает.

 (Пьет.)

                     А если так, вином храбрец
                     Да облегчит себе конец.

  (Наливает стакан до краев.)

Стакан я налил до краев и осушу до дна.
Пусть видят все мои друзья, что смерть мне не страшна.

              Но о девчонках своих не могу я
              Даже в предсмертный час не тужить.  
              Их ясные глазки, уста, поцелуи
              Во мне пробуждают желание жить.


            Законы для всех создают короли.
            Так почему же вельмож обошли
            И мне компаньонов меж них не нашли,
            Достойных петли?
            Но деньги закона сильней во сто раз.
         Ведь если б сановников вешать, как нас,
         Злодеев не стало б в стране сей же час,
                              Достойных петли.



Материал:
1.   "КРУГОСВЕТ" ®. Энциклопедия 2006
2.   ЛитЭнциклопедия
Записан
Страниц: [1]   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by SMF | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC