Страниц: 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 [34]   Вниз
  Печать  
Автор Тема: И дух, и плоть...  (Прочитано 31278 раз) 10 благодарят за тему
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Мила Тихонова
Коренной форумчанин
*****
Offline Offline

Уровень: 0

Пол: Женский
Сообщений критики: 110
Стихотворений: 1599
Всего сообщений: 8619



« Ответ #5 Тема: Июнь 27, 2012, 13:23:50 »

Перевод этого стихотворения имеется во множестве вариантов. Я предоставляю еще один:

Райнер Мария Рильке

Барс

В парижском зоопарке

Потухший взгляд от частокола клети,
и чудится, что прутьям нет конца,
и что за частоколом только плети,
и нет за клетью мира и Творца.

Могучий ритм пружинистого шага
как танец смерти в замкнутом кругу.
Зажата воля, скована отвага
и дух свободы омертвел в мозгу.

Лишь иногда беззвучно сквозь ресницы
к зрачкам прорвется, в напряженьи мук,
мир подневолья в образе темницы
и в сердце сгинет как угасший звук.


Перевод с немецкого 26.06.2012


Замечательный  перевод. Я  тоже  недавно  писала    стихотворение  из  Рильке,  по  подстрочнику,  который мне дала  одна девушка  из  Германии.  А  где вы берёте подстрочники?  Или  переводите  сами?
Комментарий   Записан
Феликс Фельдман
Долгожитель форума
****
Offline Offline

Уровень: 0

Пол: Мужской
Сообщений критики: 349
Стихотворений: 242
Всего сообщений: 927



« Ответ #4 Тема: Июнь 27, 2012, 01:28:16 »

Перевод этого стихотворения имеется во множестве вариантов. Я предоставляю еще один:

Der Panther

Im Jardin des Plantes, Paris

Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe
so müd geworden, daß er nichts mehr hält.
Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe
und hinter tausend Stäben keine Welt.

Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betäubt ein großer Wille steht.

Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf -. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille -
und hört im Herzen auf zu sein.



Райнер Мария Рильке

Барс

В парижском зоопарке

Потухший взгляд от частокола клети,
и чудится, что прутьям нет конца,
и что за частоколом только плети,
и нет за клетью мира и Творца.

Могучий ритм пружинистого шага
как танец смерти в замкнутом кругу.
Зажата воля, скована отвага
и дух свободы омертвел в мозгу.

Лишь иногда беззвучно сквозь ресницы
к зрачкам прорвется, в напряженьи мук,
мир подневолья в образе темницы
и в сердце сгинет как угасший звук.


Перевод с немецкого 26.06.2012
« Последнее редактирование: Март 01, 2013, 22:21:13 от Феликс Фельдман » Стихотворение для критики   Записан

Феликс Фельдман
Долгожитель форума
****
Offline Offline

Уровень: 0

Пол: Мужской
Сообщений критики: 349
Стихотворений: 242
Всего сообщений: 927



« Ответ #3 Тема: Июнь 25, 2012, 23:35:04 »

Вот еще одно для начала:

***
В обычном парке, утром ранним,
когда иной поспать бы рад,
физрук на старт за школьным зданьем
шеренгой выстроил ребят.
Вот дан сигнал, и по дорожкам
подростков группа, пятый класс,
сначала мешкая немножко,
затем галопом понеслась.
Минута... пятая... седьмая...
вот чудеса. Да, погоди!
Мальчонка, группу обгоняя,
на сотню метров впереди.
И то сказать –  атлет могучий.
Глядишь, так не на что смотреть.
И корпусом отнюдь не лучший,
и ниже всех вершков на треть.

Но что за шаг, какая поступь,
понять ту суть хотел бы я.
Но как найти и код, и доступ
к сокрытым тайнам бытия?

Так семя спит в земле годами
и ждет свой год, свой день, свой час,
чтоб пробудится меж родами,
плодами зрелости сочась.

Журчит строкой бегущей время
и выбирает наугад
избранников, несущих бремя
покорных человечьих стад.

И где-то в парке, важной вехой,
когда иной поспать бы рад,
уж зреет парадигма века
в одном из множества ребят.
Комментарий   Записан
Феликс Фельдман
Долгожитель форума
****
Offline Offline

Уровень: 0

Пол: Мужской
Сообщений критики: 349
Стихотворений: 242
Всего сообщений: 927



« Ответ #2 Тема: Июнь 25, 2012, 23:15:47 »

Спасибо, Милочка Т за вдохновляющий комментарий. Это же мой дебют на форуме и очень даже приятно. А изменить б б очень даже просто. Уже сделано. Вместо "бездонное" стоит "волшебное". Это, правда, абстрактней и отвлеченей, но зато благозвучней.
Комментарий   Записан
Мила Тихонова
Коренной форумчанин
*****
Offline Offline

Уровень: 0

Пол: Женский
Сообщений критики: 110
Стихотворений: 1599
Всего сообщений: 8619



« Ответ #1 Тема: Июнь 25, 2012, 22:41:31 »

***
Расказать ли мне как за столом
по цене, разве что в пять копеек,
льётся жидким дождем стихолом
из небесных продавленных леек.
Я прошу вас, безмерно ценя,
чудотворцев могучего слова,
вы как боги вдохните в меня
смысл безвременного и временного.
Мне б бездонное слово извлечь
для комфорта, душе в утешенье.
Иль хоть временно, нужную речь,
не стыдясь, одолжить у мгновенья.
Там, где в недрах глубинных полей,
В небесах иль на дне океана –
дышит слово,
для бурных страстей
пробудившееся из Нирваны.
Я прошу, поддержите меня.
В глубь сознанья отважиться мне бы.
Прикурить только. Дайте огня,
вместе с ним чтоб возвыситься к небу.
Мой вагон может быть на крюку
поэтических узкоколеек.
Но как хочется вставить в строку
иногда
и свои пять копеек.


Отличное  стихотворение!  Вот  только,  нельзя ли  что-нибудь  сделать  с  вот  этой  строкой?  "Мне б бездонное слово извлечь"?
б-б  как-то  нескладненько  звучит.  А в остальном,  просто  замечательно!
Комментарий   Записан
Феликс Фельдман
Долгожитель форума
****
Offline Offline

Уровень: 0

Пол: Мужской
Сообщений критики: 349
Стихотворений: 242
Всего сообщений: 927



« Тема: Июнь 25, 2012, 21:13:45 »

***
Расказать ли мне как за столом
по цене, разве что в пять копеек,
льётся жидким дождем стихолом
из небесных продавленных леек.
Я прошу вас, безмерно ценя,
чудотворцев могучего слова,
вы как боги вдохните в меня
смысл безвременного, временного.
Мне б волшебное слово извлечь
для комфорта, душе в утешенье.
Иль хоть временно, нужную речь,
не стыдясь, одолжить у мгновенья.
Там, где в недрах глубинных полей,
В небесах иль на дне океана –
дышит слово,
для бурных страстей
пробудившееся из Нирваны.
Я прошу, поддержите меня.
В глубь сознанья отважиться мне бы.
Прикурить только. Дайте огня,
вместе с ним чтоб возвыситься к небу.
Мой вагон может быть на крюку
поэтических узкоколеек.
Но как хочется вставить в строку
иногда
и свои пять копеек.
« Последнее редактирование: Ноябрь 28, 2012, 01:20:54 от Феликс Фельдман » Стихотворение для критики   Записан
Страниц: 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 [34]   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by SMF | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC