Страниц: 1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 [33]   Вниз
  Печать  
Автор Тема: И дух, и плоть...  (Прочитано 23750 раз) 10 благодарят за тему
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Феликс Фельдман
Долгожитель форума
****
Offline Offline

Уровень: 0

Пол: Мужской
Сообщений критики: 349
Стихотворений: 227
Всего сообщений: 909



« Ответ #13 Тема: Июнь 29, 2012, 18:33:09 »

Феликс, какие замечательные слова! Просто удивительно видеть и читать их: такое возвеличивание ЖЕНЩИНЫ! И так поэтично!
Ваши копеечки дорогого стоят!


Спасибо за признание. Рад познакомиться!
Что же касается женщин, то я ненавижу патриархат, который до сего дня держит женщину в порабощении. Это только кажется, что женщина свободна. Посмотрите современные фильмы, постельные сцены, где все делается в угоду мужикам. Мне кажется, что женщинам этого не надо.
Комментарий   Записан
smelaia1

Коренной форумчанин
*****
Offline Offline

Уровень: 0

Пол: Женский
Сообщений критики: 47
Стихотворений: 26
Всего сообщений: 4788


Во всём гармонию ищу - во мне самой её так мало...


« Ответ #12 Тема: Июнь 28, 2012, 23:12:10 »


А кто же я?
Случайный гость,
из состраданья получивший милость
существовать с другими рядом,
один,
в одной из позабытых скромных келий?

Феликс, какие замечательные слова! Просто удивительно видеть и читать их: такое возвеличивание ЖЕНЩИНЫ! И так поэтично!
Но как хочется вставить в строку
иногда
и свои пять копеек.

Ваши копеечки дорогого стоят!
Комментарий   Записан

Мила Тихонова
Коренной форумчанин
*****
Offline Offline

Уровень: 0

Пол: Женский
Сообщений критики: 110
Стихотворений: 1563
Всего сообщений: 8449



« Ответ #11 Тема: Июнь 28, 2012, 21:35:02 »

 Но я  нашла одну  лилию,  точно  такую,  как у меня расцвела  вчера.  Дарю.  


Женщина дарит цветок мужчине! Это чего-то стоит. Огромное спасибо. Лилия изумительная. У меня они растут головками вверх. Сейчас как раз расцветают. Хотел подвесить в качестве ответного подарка мои гладиолусы и один великолепный персик, но этот файл не принимается. Поскольку же одним "спасибо" не отделаться, шлю духовный подарок.
Это стихотворение я написал не так давно, как, впрочем, и все мои остальные стихи. Не знаю, куда его и отнести. Наверно, к верлибрам. Оно без рифмы:  


Ты выбрала свой путь?
Твой жребий пал?
Решилась ты?
Ответь мне женщина –
поэзии родник,
праматерь красоты.[/color]

Букет  из  слов,  поверь,  ничуть  не  хуже,
Но  слов  не  хватит  мне,  чтоб  отдарить.
« Последнее редактирование: Июнь 28, 2012, 23:15:35 от МилочкаТ » Комментарий   Записан
Феликс Фельдман
Долгожитель форума
****
Offline Offline

Уровень: 0

Пол: Мужской
Сообщений критики: 349
Стихотворений: 227
Всего сообщений: 909



« Ответ #10 Тема: Июнь 28, 2012, 21:17:09 »

  Но я  нашла одну  лилию,  точно  такую,  как у меня расцвела  вчера.  Дарю.  


Женщина дарит цветок мужчине! Это чего-то стоит. Огромное спасибо. Лилия изумительная. У меня они растут головками вверх. Сейчас как раз расцветают. Хотел подвесить в качестве ответного подарка мои гладиолусы и один великолепный персик, но этот файл не принимается. Поскольку же одним "спасибо" не отделаться, шлю духовный подарок.
Это стихотворение я написал не так давно, как, впрочем, и все мои остальные стихи. Не знаю, куда его и отнести. Наверно, к верлибрам. Оно без рифмы:  

***
Ты – женщина. Ты русская береза
с развесистой ветвистой кроной;
или секвойа южная
с могучими корнями,
которые уходят в толщу недр,
в таинственные глуби подземелья,
там,
где источники живительной воды
берут свое начало в первобытьи.

Иль, может быть, ты зданье,
точней, ты небоскрёб
с огромной амфиладой комнат,
с лифтáми, залами и гостевыми,
с фундаментом,
что плавает в земле многоэтажно,
чтоб здание устойчиво стояло
и чтоб его не опрокинули ветрá судьбы –
к нам нисходящей Свыше.

А кто же я?
Случайный гость,
из состраданья получивший милость
существовать с другими рядом,
один,
в одной из позабытых скромных келий?

Да кто ж тогда они,
скажи,
другие твоей жизни,
что ездят вниз и вверх в лифтáх души твоей
и насыщают плоть свою
в твоих буфетах,
в небоскрёбе твоей плоти?

Они иль я?!

Скажи мне женщина!
Не там ли, не тогда ль
возможно сопряженье,
когда течет, преграды сокрушая,
подземная река любви
и в строй её встают солдаты
неподкупных и непродажных чувств?

Ответь, не я ли муж твой –
метеорит,
что орошает землю огнём небесным?
Сперматозоид разума и духа,
того истока,
что пробуждает страсть желанья жить,
и жизнью поддержать природу творческой Вселенной?

Ответь мне женщина!
Не я ли тот, в корнях твоих,
где соки первобытной чистоты
питают жребий твой,
удел существованья?

Не мы ль с тобой вдвоём
как инь и янь,
сливаясь в шар земной,
суть то первоначало,
которое творит программу мирозданья?

Ты выбрала свой путь?
Твой жребий пал?
Решилась ты?
Ответь мне женщина –
поэзии родник,
праматерь красоты.
Комментарий   Записан
Мила Тихонова
Коренной форумчанин
*****
Offline Offline

Уровень: 0

Пол: Женский
Сообщений критики: 110
Стихотворений: 1563
Всего сообщений: 8449



« Ответ #9 Тема: Июнь 28, 2012, 09:51:20 »

"...А вот июнь. Всё в ярком цвете.
Не барствуй. Не ленись, вставай!
Меня целует на рассвете
мой сад, мой рукотворный рай...."

Привет!    Прекрасный  стих  про сад!  В  моём  саду  сейчас  такое  цветёт!  К сожалению,  не выкладываются  фотки.  Не  знаю,  почему.
Только  картинки из  поиска.  Но я  нашла одну  лилию,  точно  такую,  как у меня расцвела  вчера.  Дарю.  Изумительная  красота  и  ни с чем  не  сравнимый  аромат!  И  пчёлы  точно так же посещают  и  собирают пыльцу  и  нектар.  Весь  сад  просто  жужжит! Smiley
« Последнее редактирование: Июнь 28, 2012, 09:52:54 от МилочкаТ » Комментарий   Записан
Феликс Фельдман
Долгожитель форума
****
Offline Offline

Уровень: 0

Пол: Мужской
Сообщений критики: 349
Стихотворений: 227
Всего сообщений: 909



« Ответ #8 Тема: Июнь 28, 2012, 00:15:19 »

Мой сад

Лучами солнца, росной влагой,
весь кислородом напоён
встречает сад апрельским магом
меня – свиданьем окрылён.

Забыта зимняя разлука,
весь месяц май верчусь-кручусь.
Меня насытил светом, звуком
мой сад, мой генератор чувств.

А вот июнь. Всё в ярком цвете.
Не барствуй. Не ленись, вставай!
Меня целует на рассвете
мой сад, мой рукотворный рай.

Июльский зной. Забыть о рае,
когда весь день как ад горяч.
Меня ж в прохладе сберегает
мой сад, мой участковый врач.

Роскошна августа осанка.
Здесь пенье птиц и речь друзей.
Накрыта скатерть-самобранка.
Мой сад, мой летний чародей.

И даже в слякоть непогоды,
случись когда-то с кем разлад,
я приведу решать невзгоды
в мой сад. Он верный адвокат.

И вновь зима. Но даже в стужу
среди завалов снежных дамб,
скажу вам, просится наружу
в моём саду бессмертный ямб
.

« Последнее редактирование: Сентябрь 21, 2012, 20:38:59 от Феликс Фельдман » Стихотворение для критики   Записан
Мила Тихонова
Коренной форумчанин
*****
Offline Offline

Уровень: 0

Пол: Женский
Сообщений критики: 110
Стихотворений: 1563
Всего сообщений: 8449



« Ответ #7 Тема: Июнь 27, 2012, 22:03:29 »

Милочка, спасибо за оценку. Я владею немецким, а перевод сделал, можно сказать, ради Вас. Я читал Ваш перевод, и стихи Ваши читал. Они мне нравятся, потому что в моем духе. Вообще я не люблю категорию "нравится", "не нравится" так как все субъективно в воспритятии, особенно в поэзии. Но я хожу в один клуб поэтов, где никогда хорошего слова не скажут о произведении, если оно даже  явно неплохое. А Вы встретили меня доброжелательно. Этот перевод - мой первый перевод (стихов! Статьи я переводил и раньше) вообще. Когда я прочитал Ваш перевод (хороший, грамотный), то подумал: попробую и я. А, если Милочке понравится, буду посылать ей подстрочники. Если, конечно, она захочет. Вот такая история.

Я цитирую и отвечаю сейчас не будучи очень уверенным, что делаю технически это грамотно, так как инструкции на сайте и сама картинка сайта не очень-то совпадают. Но надеюсь, меня за это не отругают.
Привет.
Феликс.
Привет,  Феликс!  Спасибо  вам  за такой  развёрнутый  ответ! И я,  конечно,  буду  вам  очень  благодарна,  если  вы  пришлёте  мне  какой-нибудь  подстрочник.  Для  меня это  был  первый  опыт.  Я немного  владею  английским, но не так хорошо,  чтобы  составлять качественные  подстрочники.  А  переводы  из  сетевых  переводчиков  меня не устраивают.  Уж  больно  они  нелепые  получаются!
Желаю  вам  всего хорошего!  И успехов!  ВСЁ  ПОЛУЧИТСЯ, ОБЯЗАТЕЛЬНО! hi hi hi
Комментарий   Записан
Феликс Фельдман
Долгожитель форума
****
Offline Offline

Уровень: 0

Пол: Мужской
Сообщений критики: 349
Стихотворений: 227
Всего сообщений: 909



« Ответ #6 Тема: Июнь 27, 2012, 21:33:31 »

Замечательный  перевод. Я  тоже  недавно  писала    стихотворение  из  Рильке,  по  подстрочнику,  который мне дала  одна девушка  из  Германии.  А  где вы берёте подстрочники?  Или  переводите  сами?

Милочка, спасибо за оценку. Я владею немецким, а перевод сделал, можно сказать, ради Вас. Я читал Ваш перевод, и стихи Ваши читал. Они мне нравятся, потому что в моем духе. Вообще я не люблю категорию "нравится", "не нравится" так как все субъективно в воспритятии, особенно в поэзии. Но я хожу в один клуб поэтов, где никогда хорошего слова не скажут о произведении, если оно даже  явно неплохое. А Вы встретили меня доброжелательно. Этот перевод - мой первый перевод (стихов! Статьи я переводил и раньше) вообще. Когда я прочитал Ваш перевод (хороший, грамотный), то подумал: попробую и я. А, если Милочке понравится, буду посылать ей подстрочники. Если, конечно, она захочет. Вот такая история.

Я цитирую и отвечаю сейчас не будучи очень уверенным, что делаю технически это грамотно, так как инструкции на сайте и сама картинка сайта не очень-то совпадают. Но надеюсь, меня за это не отругают.
Привет.
Феликс.
Стихотворение для критики   Записан
Мила Тихонова
Коренной форумчанин
*****
Offline Offline

Уровень: 0

Пол: Женский
Сообщений критики: 110
Стихотворений: 1563
Всего сообщений: 8449



« Ответ #5 Тема: Июнь 27, 2012, 13:23:50 »

Перевод этого стихотворения имеется во множестве вариантов. Я предоставляю еще один:

Райнер Мария Рильке

Барс

В парижском зоопарке

Потухший взгляд от частокола клети,
и чудится, что прутьям нет конца,
и что за частоколом только плети,
и нет за клетью мира и Творца.

Могучий ритм пружинистого шага
как танец смерти в замкнутом кругу.
Зажата воля, скована отвага
и дух свободы омертвел в мозгу.

Лишь иногда беззвучно сквозь ресницы
к зрачкам прорвется, в напряженьи мук,
мир подневолья в образе темницы
и в сердце сгинет как угасший звук.


Перевод с немецкого 26.06.2012


Замечательный  перевод. Я  тоже  недавно  писала    стихотворение  из  Рильке,  по  подстрочнику,  который мне дала  одна девушка  из  Германии.  А  где вы берёте подстрочники?  Или  переводите  сами?
Комментарий   Записан
Феликс Фельдман
Долгожитель форума
****
Offline Offline

Уровень: 0

Пол: Мужской
Сообщений критики: 349
Стихотворений: 227
Всего сообщений: 909



« Ответ #4 Тема: Июнь 27, 2012, 01:28:16 »

Перевод этого стихотворения имеется во множестве вариантов. Я предоставляю еще один:

Der Panther

Im Jardin des Plantes, Paris

Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe
so müd geworden, daß er nichts mehr hält.
Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe
und hinter tausend Stäben keine Welt.

Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betäubt ein großer Wille steht.

Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf -. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille -
und hört im Herzen auf zu sein.



Райнер Мария Рильке

Барс

В парижском зоопарке

Потухший взгляд от частокола клети,
и чудится, что прутьям нет конца,
и что за частоколом только плети,
и нет за клетью мира и Творца.

Могучий ритм пружинистого шага
как танец смерти в замкнутом кругу.
Зажата воля, скована отвага
и дух свободы омертвел в мозгу.

Лишь иногда беззвучно сквозь ресницы
к зрачкам прорвется, в напряженьи мук,
мир подневолья в образе темницы
и в сердце сгинет как угасший звук.


Перевод с немецкого 26.06.2012
« Последнее редактирование: Март 01, 2013, 22:21:13 от Феликс Фельдман » Стихотворение для критики   Записан
Феликс Фельдман
Долгожитель форума
****
Offline Offline

Уровень: 0

Пол: Мужской
Сообщений критики: 349
Стихотворений: 227
Всего сообщений: 909



« Ответ #3 Тема: Июнь 25, 2012, 23:35:04 »

Вот еще одно для начала:

***
В обычном парке, утром ранним,
когда иной поспать бы рад,
физрук на старт за школьным зданьем
шеренгой выстроил ребят.
Вот дан сигнал, и по дорожкам
подростков группа, пятый класс,
сначала мешкая немножко,
затем галопом понеслась.
Минута... пятая... седьмая...
вот чудеса. Да, погоди!
Мальчонка, группу обгоняя,
на сотню метров впереди.
И то сказать –  атлет могучий.
Глядишь, так не на что смотреть.
И корпусом отнюдь не лучший,
и ниже всех вершков на треть.

Но что за шаг, какая поступь,
понять ту суть хотел бы я.
Но как найти и код, и доступ
к сокрытым тайнам бытия?

Так семя спит в земле годами
и ждет свой год, свой день, свой час,
чтоб пробудится меж родами,
плодами зрелости сочась.

Журчит строкой бегущей время
и выбирает наугад
избранников, несущих бремя
покорных человечьих стад.

И где-то в парке, важной вехой,
когда иной поспать бы рад,
уж зреет парадигма века
в одном из множества ребят.
Комментарий   Записан
Феликс Фельдман
Долгожитель форума
****
Offline Offline

Уровень: 0

Пол: Мужской
Сообщений критики: 349
Стихотворений: 227
Всего сообщений: 909



« Ответ #2 Тема: Июнь 25, 2012, 23:15:47 »

Спасибо, Милочка Т за вдохновляющий комментарий. Это же мой дебют на форуме и очень даже приятно. А изменить б б очень даже просто. Уже сделано. Вместо "бездонное" стоит "волшебное". Это, правда, абстрактней и отвлеченей, но зато благозвучней.
Комментарий   Записан
Мила Тихонова
Коренной форумчанин
*****
Offline Offline

Уровень: 0

Пол: Женский
Сообщений критики: 110
Стихотворений: 1563
Всего сообщений: 8449



« Ответ #1 Тема: Июнь 25, 2012, 22:41:31 »

***
Расказать ли мне как за столом
по цене, разве что в пять копеек,
льётся жидким дождем стихолом
из небесных продавленных леек.
Я прошу вас, безмерно ценя,
чудотворцев могучего слова,
вы как боги вдохните в меня
смысл безвременного и временного.
Мне б бездонное слово извлечь
для комфорта, душе в утешенье.
Иль хоть временно, нужную речь,
не стыдясь, одолжить у мгновенья.
Там, где в недрах глубинных полей,
В небесах иль на дне океана –
дышит слово,
для бурных страстей
пробудившееся из Нирваны.
Я прошу, поддержите меня.
В глубь сознанья отважиться мне бы.
Прикурить только. Дайте огня,
вместе с ним чтоб возвыситься к небу.
Мой вагон может быть на крюку
поэтических узкоколеек.
Но как хочется вставить в строку
иногда
и свои пять копеек.


Отличное  стихотворение!  Вот  только,  нельзя ли  что-нибудь  сделать  с  вот  этой  строкой?  "Мне б бездонное слово извлечь"?
б-б  как-то  нескладненько  звучит.  А в остальном,  просто  замечательно!
Комментарий   Записан
Феликс Фельдман
Долгожитель форума
****
Offline Offline

Уровень: 0

Пол: Мужской
Сообщений критики: 349
Стихотворений: 227
Всего сообщений: 909



« Тема: Июнь 25, 2012, 21:13:45 »

***
Расказать ли мне как за столом
по цене, разве что в пять копеек,
льётся жидким дождем стихолом
из небесных продавленных леек.
Я прошу вас, безмерно ценя,
чудотворцев могучего слова,
вы как боги вдохните в меня
смысл безвременного, временного.
Мне б волшебное слово извлечь
для комфорта, душе в утешенье.
Иль хоть временно, нужную речь,
не стыдясь, одолжить у мгновенья.
Там, где в недрах глубинных полей,
В небесах иль на дне океана –
дышит слово,
для бурных страстей
пробудившееся из Нирваны.
Я прошу, поддержите меня.
В глубь сознанья отважиться мне бы.
Прикурить только. Дайте огня,
вместе с ним чтоб возвыситься к небу.
Мой вагон может быть на крюку
поэтических узкоколеек.
Но как хочется вставить в строку
иногда
и свои пять копеек.
« Последнее редактирование: Ноябрь 28, 2012, 01:20:54 от Феликс Фельдман » Стихотворение для критики   Записан
Страниц: 1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 [33]   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by SMF | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC